-
.
Concordo assolutamente. Credo che comunque qualcuno si sia dimenticato che la casa doppiatice in Italia è famosa in tutto il mondo per il suo modo di doppiare così sublime *^* Poi vabbè il fatto di sciegliere le voci a cavolo (per non essere volgare) è risaputo xD Anche se secondo me Perla Liberatori è semplicemente fantastica e azzeccata per doppiare Amu, è un MIO modesto parere, non lapidatemi xD
Comunque l'anime di Kodomo no Omocha [abb. Kodocha=Rossana] è una boiata in se. Molto più sensato il manga Che ovviamente ho! Bwahahahahahah!. -
hikari‚.
User deleted
Ma basti anche vedere Pretty Cure XD, che pur essendo un anime non proprio serio, per me è doppiato molto bene. E poi io davvero non capisco una cosa: allora...va bene adattare in italiano le formule in giapponese come "Atashi no Kokoro: Unlock!" che, ovviamente, chi non conosce il giapponese non può capire. Ma tipo la formula "Negative Heart: Lock On!" eccetera o Heart Rod...che male gli faceva? O__O I bambini di oggi fanno l'inglese anche all'asilo ormai (anche se non proprio bene) quindi parole facili come Heart o Amulet (che non è troppo diverso dall'italiano) penso le capiscano meglio di loro. Perchè sto stravolgimento, allora? Ma può davvero esserci un disinteresse così scandaloso? . -
.
Hikari devi anche tenere conto di Amulet Spade, Amulet Clover e Amulet Diamond, che, a MIO parere (xD), non sono per niente simili a Picche, Fiori e Quadri... Per il Negative Heart: Lock On! Sono completamente d'accordo u_u . -
Kimberly Anne.
User deleted
CITAZIONEHikari devi anche tenere conto di Amulet Spade, Amulet Clover e Amulet Diamond, che, a MIO parere (xD), non sono per niente simili a Picche, Fiori e Quadri...
Sì, ma quantomeno il buon senso avrebbe generato qualcosa tipo "Amuleto di Cuori", non "Cuore Amuleto", che non ha proprio senso o_o;
Che poi non si capisce come si passi da "Cuore Amuleto" e "Fiore Amuleto" a "Picche Amuleto".
Ovviamente sembra suonare meglio, ma è comunque brutto che sia l'unico al plurale. Ma son sottigliezze, è proprio la base del nome ad essere sbagliata.. -
hikari‚.
User deleted
No ma anche grammaticalmente parlando non è che sia proprio corretto o_O. Se fossero vissuti 2000 anni fa e vessero detto qualcosa tipo "cordis amuletum" potevo anche accettarlo e_e' (Ok si è passati al delirio) ma siamo nel 21esimo secolo, ricordate? o_O anteporre il genitivo al nominativo è sorpassata come cosa :°D . -
.CITAZIONESì, ma quantomeno il buon senso avrebbe generato qualcosa tipo "Amuleto di Cuori", non "Cuore Amuleto", che non ha proprio senso o_o
Quello non lo giustifica nessuno e sono completamente d'accordo u_u (ci mancherebbe xD)
Hikari ahahahah il tuo commento mi ha fatto morire... Cordis Amuletum.. Ahahahahahah xD *deliriamo allegramente*. -
VelenPortuguese.
User deleted
CITAZIONEPoi vabbè il fatto di sciegliere le voci a cavolo (per non essere volgare) è risaputo xD Anche se secondo me Perla Liberatori è semplicemente fantastica e azzeccata per doppiare Amu, è un MIO modesto parere, non lapidatemi xD
a parer mio la Pacotto su Utau NON E' del tutto messa a cavolo,non avrei saputo scegliere una voce migliore!
Per quanto riguarda il fatto degli amuleti mi trovate in linea! Ho chiesto a mia nipote (figlia di mia cugina,tanto per evitare fraentendimenti xDD) di 6 anni,se era meglio "Cuore amuleto" o "Amulet Heart". Lei SC manco lo guarda eppure mi ha detto che le piace di più la seconda!!!
Cioè,questo anime lo hanno doppiato in quel modo per farlo capire anche a quella fascia di età lì e mia nipote mi dice che le piace la seconda opzione!!!
Basta,ho detto tutto =_____________________________='''. -
.
Ma oltre a quello, Cuore Amuleto crea gravi problemi digestivi . -
.a parer mio la Pacotto su Utau NON E' del tutto messa a cavolo,non avrei saputo scegliere una voce migliore!
Per quanto riguarda il fatto degli amuleti mi trovate in linea! Ho chiesto a mia nipote (figlia di mia cugina,tanto per evitare fraentendimenti xDD) di 6 anni,se era meglio "Cuore amuleto" o "Amulet Heart". Lei SC manco lo guarda eppure mi ha detto che le piace di più la seconda!!!
Cioè,questo anime lo hanno doppiato in quel modo per farlo capire anche a quella fascia di età lì e mia nipote mi dice che le piace la seconda opzione!!!
Basta,ho detto tutto =_____________________________='''
Non ho ancora visto l'episodio in cui entra in scena Utau quindi non ti so dire xD
Comunque è ovvio che abbia risposto la seconda! Da piccola a te non affascinava l'inglese? Io adoravo quando usavano attacchi e facevano trasformazioni in inglese *.* Il punto però resta sempre...Avrebbe saputo tradurlo dall'inglese all'italiano? Probabilmente sì! Ma Amulet Spade? Probabilmente no!
Poi che sia più figo in inglese è un dato di fatto u_u. -
Kimberly Anne.
User deleted
CITAZIONEMa Amulet Spade? Probabilmente no!
Vabbé, ma perché pensi che in Giappone i bambini nascano imparati (LOL) e sappiano tutti per bene l'inglese già a cinque anni? No, ma appunto le lingue si imparano anche attraverso queste piccole cose: se un bambino non sa cosa vuol dire "spade" o "clover" (a parte che ci può arrivare benissimo, se parte che heart è cuore e gli altri sono tutti semi delle carte, non ci vuole proprio un genio), chiede a mamma e papà o, se è più grandicello, guarda sul dizionario. E' un modo diverso e (secondo me) più efficace di apprendere.
Invece "Picche Amuleto" è scorretto e suona malissimo, dunque di fatto diseduca i bambini.a parer mio la Pacotto su Utau NON E' del tutto messa a cavolo,non avrei saputo scegliere una voce migliore!
Per quanto riguarda il fatto degli amuleti mi trovate in linea! Ho chiesto a mia nipote (figlia di mia cugina,tanto per evitare fraentendimenti xDD) di 6 anni,se era meglio "Cuore amuleto" o "Amulet Heart". Lei SC manco lo guarda eppure mi ha detto che le piace di più la seconda!!!
Cioè,questo anime lo hanno doppiato in quel modo per farlo capire anche a quella fascia di età lì e mia nipote mi dice che le piace la seconda opzione!!!
Basta,ho detto tutto =_____________________________='''
Anch'io sulla Pacotto non mi pronuncio, devo ancora sentirla.
Tua nipote è molto intelligente u_u
. -
.CITAZIONEVabbé, ma perché pensi che in Giappone i bambini nascano imparati (LOL) e sappiano tutti per bene l'inglese già a cinque anni? No, ma appunto le lingue si imparano anche attraverso queste piccole cose: se un bambino non sa cosa vuol dire "spade" o "clover" (a parte che ci può arrivare benissimo, se parte che heart è cuore e gli altri sono tutti semi delle carte, non ci vuole proprio un genio), chiede a mamma e papà o, se è più grandicello, guarda sul dizionario. E' un modo diverso e (secondo me) più efficace di apprendere.
Invece "Picche Amuleto" è scorretto e suona malissimo, dunque di fatto diseduca i bambini.
Che li diseduca non c'è dubbio... comunque in Giappone la maggior parte degli anime sono rivolti ad un pubblico adulto o adolescenziale e non ai bambini come in Italia. Possiamo dire che "Shugo Chara!" è rivolto ad un pubblico adolescenziale anche guardando le maniacate di Ikuto, quindi secondo me l'Italia ha fatto proprio la cavolata (sempre per non essere volgari u_u) acquistando i diritti dell'anime. Il manga può essere anche messo da parte visto che i bambini manco sanno che cos'è un manga. -
Kimberly Anne.
User deleted
Beh, Shugo Chara dal mio punto di vista è un anime/manga "a più livelli di lettura" (quest'espressione l'ho rubata all'introduzione della Bussola D'Oro, lo so che non vi frego quindi lo dico subito e_e Ma l'ho compresa e dunque la riutilizzo).
Cioè, in sostanza, il target non è né quello dei bambini, né quello degli adolescenti.
E' apprezzabile, appunto, 'a vari livelli': ai bambini fanno impazzire gli Shugo Chara perché conferiscono una sorta di 'potere magico', gli adolescenti vengono più toccati dalle tematiche della crescita interiore, del trovare uno scopo per la propria vita (e dagli inciuci romantici ovviamente e_e).
Per quanto riguarda l'anime, poi, anche in Giappone Satelight l'ha trattato come fosse proprio per bambini, basti pensare a "Party!", che era un kodomo fatto e finito.
Comprare i diritti in Italia è stata di per sé una cosa molto vantaggiosa; o meglio, lo sarebbe stata se avessero trattato l'anime come meritava, lasciando questa "molteplice lettura" per cui tutti lo apprezziamo. Messo così com'è ora, è al livello di Hamtaro. (Anzi, che dico? Hamtaro era simpatico, e alla fine di ogni puntata sapevi già tutta la tiritera che avrebbe detto Camilla "Oggi è stato proprio divertente, vero? ♥". LOL. Hamtaro rulla.)
Sul fatto che i bambini non sappiano cos'è un manga, è una situazione temporanea. Noi appassionati dobbiamo mobilitarci in questo senso: personalmente, nel mio piccolo sto convertendo non solo le mie sorelline, ma anche tutti i loro amichetti al nipponesimo.
Inoltre, ultimamente ho l'impressione che l'avvento di Naruto abbia portato anche molti dei più piccoli (parlo di bambini dagli otto anni in su) a cercare anche il manga in edicola, il che è senz'altro una buona cosa - anche se personalmente non impazzisco per Naruto, è pur sempre un inizio D:. -
.
Ti prego non parlarmi di Naruto che sennò soffro.. ç_ç
Hai ragione, hai ragione u.u Anche io ho convertito la mia sorellina, pensa che adesso canta sempre la 6^ opening jap di Bleach xDCITAZIONE(Anzi, che dico? Hamtaro era simpatico, e alla fine di ogni puntata sapevi già tutta la tiritera che avrebbe detto Camilla "Oggi è stato proprio divertente, vero? ♥". LOL. Hamtaro rulla.)
Hamtaro rullerà sempre (ò_ò)9. -
sakurina-91.
User deleted
sono pienamente d'accordo con te Anne! lo hanno rovinato... ç____ç
anche se,come già detto,la voce della Paciotto su Utau non mi dispiace per niente! io direi una delle più azzeccate...^^. -
hikari‚.
User deleted
Non potete dirmi che canta bene altrimenti vi ficco la testa nel water. Faccio sul serio. .