-
Kimberly Anne.
User deleted
Ma esageratiiii x°
Dovete smettere di stimare una malata di mente come me xD. -
dee-chan.
User deleted
Kim-sama sei pur sempre una malata da stimare! ù.ù . -
hina`6918.
User deleted
per dei malati di mente, è normale trovare ispirazione e stimare una loro collega messa addirittura peggio di loro ù_ù
Kim, te sei la nostra maestra *inchin*. -
@ry_chan.
User deleted
già,kim senpai! ^^ ti stimiamo,eoh olè!! SPOILER (click to view)Amu: cuore amuleto! Ahah yeah! Tadase:ma che cazz... da morire dal ridere xD grande senpai xD. -
Amu-chan.
User deleted
Semplicemente io ti adoro . -
yuri`kushieda«.
User deleted
Io non credo ci sia più da scherzarci dato che il manga è davvero così ç_ç . -
¬Luna.
User deleted
Beh.. Effettivamente. D: Però è pure un modo per farci ridere un po'. ù_ù . -
Amu-chan.
User deleted
Io non credo ci sia più da scherzarci dato che il manga è davvero così ç_ç
Purtroppo è vero =(. Quella zozza lurida schifida esserenonidentificato della merdaset ha contagiato la star comics che ha rovinato un capolavoro. Quando nel 3° vol ho letto: chara transformation fascino eccentrico ho detto NO! Non può andare avanti così! IO non ti permetto di trattare da schifo un manga sublime, proprio NO non mi va giù questa cosa. Ho giurato di non comprarme mai più un manga della star comics. Finisco shugo chara e kilari e poi chiudo i battenti. Averi preferito che fosse stato acquistato dalla planet manga o dynait. Mi venuto in mente di scrivere una e-mai alla star chiedendo il motivo di questi storpio. Infondo non è nè turco nè ciaspadano ma inglese e non vedo che ci sia di male nel lasciare la frase così. -
yuri`kushieda«.
User deleted
Vuoi dire che rhythm si chiamerà Ritmo? Oh madonna -_________________-'' spero che almeno questa ce la risparmino . -
Amu-chan.
User deleted
Nel "cartone animato" merdasettiano sì. E siccome la star comics per me è una gran cogliona credo proprio che il simpaticissimo e carino RHYTHM diverrà ritmo anche nel manga . -
hina`6918.
User deleted
Amu-chan, per rispondere ai tuoi insulti contro la Star, ti cito ciò che aveva postato †prince† *sbuca dal nulla* mi spiace dirlo,ma la star non centra!Vi riporto La domanda di una fan sulla pagina facebook della star,e la risposta!
-Volevo fare una piccola critica sulla traduzione di Shugo Chara, si può?
Perchè avete trasformato i nomi dei Chara Change di Amu in "Cuore Amuleto", "Picche Amuleto" etc.? Non sarebbe stato meglio Amuleto di Cuori,di Picche e di Fiori? Suonano davvero male in italiano...
3 ore fa · Mi piace · Commenta
Edizioni Star Comics:Per volere della casa editrice licenziante di SHUGO CHARA (Kodansha) i nomi dei personaggi e delle trasformazioni sono stati uniformati a quelli dell'anime (versione italiana). Ci siamo attenuti alla lista che ci è stata comunicata, in cui le trasformazioni hanno proprio questa denominazione. Saluti
Non ve lo sareste mai aspettati ma tutto è volere del sol levante!Kodansha!Inoltre vi assicuro che il manga sarà privo di censure,infatti l'unica cosa che lo accomuna con l'adattamento dell'anime è unicamente inerente a trasformazioni ed attacchi!Come potete notare infatti nel 1 volume ikuto dice come in originale ad amu che anche se beve il latte non le crescerà il seno,cosa che merdaset ha edulcorato!Quindi,tralasciando la minima parte di adattamento mediasettiano il manga sarà come in originale!tralasciando questi dettagli è davvero un ottima edizione!
Come sempre, io sono dalla parte della Star Comics e sentir dire qualcuno che non comprerà mai più manga di questa casa editrice per colpe di cui questa ha la minor responsabilità, mi fa sentire male....
e per favore, non augurare mai più che un manga venga comprato dalla Panini............................ -
Kimberly Anne.
User deleted
CITAZIONEe per favore, non augurare mai più che un manga venga comprato dalla Panini...........................
Mai, mai, MAI! Tutto tranne la Planet Manga. Qualità più bassa della Star, uscite spesso interrotte e prezzi più alti D:CITAZIONECome sempre, io sono dalla parte della Star Comics e sentir dire qualcuno che non comprerà mai più manga di questa casa editrice per colpe di cui questa ha la minor responsabilità, mi fa sentire male....
Non sarà colpa della Star, ma la Mediaset c'entra comunque D: Se avesse scelto adattamenti più umani, ora anche il manga avrebbe conservato un minimo di decenza (Lukketto Maggico anche lì? Wtf?).
La Kodansha sicuramente ha una regola generale per motivi suoi, ma se qualcuno lì sapesse l'italiano e vedesse come sono stati adattati i nomi, sicuramente si opporrebbe. Perfino loro prevedrebbero gli effetti disastrosi di un adattamento del genere D:
. -
hikari‚.
User deleted
Anche io sono oltremodo schifata dagli adattamenti, ma ci sarebbe da dire una cosa in merito: tralasciando il fatto che sembra davvero orrida questa nuova (per noi) versione di Shugo Chara, se vogliamo fare una traduzione CORRETTA delle chara-nari di Amu, Cuore Amuleto ecc è quella giusta. In inglese è Amulet Heart, quindi in italiano deve essere effettivamente "Cuore Amuleto". Come sappiamo in italiano "Amuleto di cuori" contiene un genitivo (complemento di specificazione), ma in inglese si antepone sempre all'eventuale soggetto, quindi se fosse stato Amuleto di Cuori doveva essere "Heart Amulet". L'unica cosa che non condivido è la scelta di mettere, per esempio, "Fascino Eccentrico" nella strasformazione di Utau che, invece è Lunatic Charm, cioè tutta un'altra cosa xD. Inoltre non so quanti di voi se ne sono accorti, ma la pronuncia corretta in inglese di "chara" o "character" non è "ciàra" come dicono loro. Me lo sono fatta spiegare dalla prof di inglese che è madrelingua e la corretta pronuncia è proprio "kyàra" come dicono i doppiatori giapponesi.
Ora spero di aver fatto una spiegazione esauriente çwç *e seguì il linciaggio di Kim-sama*. -
hina`6918.
User deleted
Quindi probabilmente "Amulet Heart" suonerà male agli inglesi quanto a noi Cuore Amuleto.... *ci è rimasta male* CITAZIONEla corretta pronuncia è proprio "kyàra" come dicono i doppiatori giapponesi
questo non lo sapevo o_o. -
Kimberly Anne.
User deleted
Ora spero di aver fatto una spiegazione esauriente çwç *e seguì il linciaggio di Kim-sama*
Ma va', Hika, sei un genio come sempre xD
Anche se in realtà (dipende da persona, luogo, dialetto, etc) la pronuncia di "character" non è mai un vero e proprio "kyara"... assomiglia più a "kara", infatti sul dizionario la fonetica è /ˈkærəktə(r)/
E ribadisco che Cuore Amuleto fa schifo in ogni caso. Senza contare che i nostri adattatori si sono sempre vantati tanto di "migliorare" le opere straniere; perché allora non hanno usato un minimo di cervello (bastavano proprio due neuroni alcolizzati che si guardassero negli occhi) e non hanno tradotto in maniera più umana? Decidetevi: o siete "tanto fedeli alla versione originale" (*COFF* cosa?) o migliorate come vi vantate tanto di fare..